令和果然跟18禁拉上關係了......


(來源:自由時報)

糗!日本公布「令和」英譯 竟與18禁遊戲主題曲撞名

日本1日公布新年號「令和」,這是日本248個年號,代表新朝代來臨,其中「令」為首度出現在年號的字,由於外媒對「令和」翻譯各有不同,日本外務省公布了官方英文翻譯「Beautiful Harmony」,不料卻與18禁遊戲扯上關係。

綜合媒體報導,日本公布新年號「令和」後,許多外媒紛紛把「令」字理解為秩序、諭令等意思,《英國廣播公司》譯為「order and harmony」(秩序與和諧)、《紐約時報》也用「order and peace」(秩序與和平)來解釋。

由於翻譯眾說紛紜,日本外務省決定公布官方解釋,日本外務省負責人表示:「要完美地把令和的意義給翻譯相當困難,但為了避免產生較大的歧義,甚至完全不同的解讀,我們決定公佈這一英文解釋」,強調的「令」並不是指「命令」,而是美好的意思,所以應翻成「beautiful harmony」(美麗的和諧)。

不料有網友在網路上搜尋「beautiful harmony」的意思,卻赫然發現「beautiful harmony」是一首2006年發售的18禁遊戲主題曲,許多網友紛紛湧入留言笑稱「令和紀念」、「這是國歌嗎」、「國民成人遊戲」、「柚子社(該開發公司)歷史地位最高的一刻」。

(來源:YAHOO電競)

尷尬!日本新年號「令和」英文譯名撞名18禁遊戲主題曲

近期日本最大的事件應該就是更改年號為「令和」了,年號在英文維基百科中,被解釋是根據中國君主統治所使用的名號,但現今亞洲也僅剩日本以文化傳承的意義去維持這樣傳統,因此對歐美國家來說並不是一個很好懂的概念。

也或許是這樣的原因,日本駐紐約領事館昨(3)日特別澄清「令和」的「令」並不是指「命令」,而是美好的意思,所以為了避免外界誤會,在英文版上更鼓勵將「令和」翻成「beautiful harmony(美麗的和諧)」,消息一出後,不少網友便去搜尋此意,結果意外發現正巧與2006年發售的18禁成人遊戲主題曲撞名,而且還很尷尬地出現在搜尋榜上第一位。

《ぶらばん! -The bonds of melody》是一款2006年發售的成人向戀愛冒險遊戲,它的遊戲主題曲也同樣叫作「beautiful harmony」,網友得知後也開始在影音下方留言「令和紀念」、「這是我們的國歌嗎?」、「國民工口遊戲」、「柚子社(該開發公司)歷史地位最高的一刻」、「竟然還蠻好聽的」。

尷尬歸尷尬,這邊還是要解釋一下「令和」的意思,日本強調「令和」的「令」字是美好;「和」是和平、和諧之意,所以合起來就是「美好的和諧」,並非「命令與和諧」。日本中央大學教授水上雅晴也補充,很多人誤解「令」字,是因為國民對漢字的知識在近年逐漸退化,而這詞來自於著名詩人,但他個人也承認「令和」給人的第一印象不是很好。

不過外交部雖然鼓勵「beautiful harmony」這個英文譯名,但並沒有去強調這具有法律約束力,內閣官員山本昌男表示這比較像是官方解釋,而非唯一翻譯。


幸好(?)是純愛系的H-GAME,要是其他類型不就更慘了
本來就有人笑「令和18年」就是「R18」,現在更名正言順了(誤)
柚子社這次可說是躺著也中獎XD
主題曲確實挺好聽的
不過以H-GAME主題曲千影最喜歡還是這一首(沒玩過,是因為某東方同人片用了這歌才喜歡上的)

留言

秘密留言

自我介紹

藍澤千影

Author:藍澤千影
.某行業老年無能雜工一名
.不知為何喜歡東方和可愛的動漫
請多來多留言~
如發現有影片連結已被移除,歡迎通知以便本人修補,謝謝^^
PS.請勿擅自抄襲本BLOG內容
PSA.請勿用真名稱呼本人XD...

狀態:σ`∀′) ゚∀゚)σ(?)

心情音樂:ポルノグラフィティ
小型聊天室
最新文章
類別
  K-ON (44)
最新留言
月曆
08 | 2020/09 | 10
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 - - -
瞬間看地球(?)
FC2計數器(同一IP一天只計算1次)
來訪者統計(26/3/10開始)
free counters
搜尋欄
連結
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友

月份存檔
RSS連結