《足球小將》在敘利亞


(來源:明報)

阿拉伯文《足球小將》 義贈敘童激勵逐夢

日本經典漫畫《足球小將》是不少香港人的集體回憶,最近這本漫畫在因緣際會下由一名逃離戰火的敘利亞大學生開始負責翻譯成阿拉伯文,出版商並將書義贈慈善機構,再送到滯留歐洲和中東的敘利亞難民兒童手中。翻譯者接受英國廣播公司(BBC)訪問時表示,他希望祖國的兒童能夠從漫畫主角戴志偉身上找到希望,尋回夢想,這對他而言是一項重要的使命。

敘青年赴日讀大學 兼職翻譯

26歲的奧巴達(Obada Kassoumah)2012年獲獎學金到日本東京外國語大學交流,當時敘利亞已開始爆發內戰,情况不斷惡化。他的父母擔心其安全,於是提早將他送到鄰國約旦,直至他能夠安全前往日本。在交流完結後,奧巴達成功轉校成為正讀生,並開始為《足球小將》當兼職翻譯,把日文譯成阿拉伯文。《足球小將》主要描繪以戴志偉和小志強等為中心的一群年輕足球員成長的故事,以及他們最終在世界級比賽上嶄露鋒芒的過程。

起初,出版社集英社將《足球小將》譯成阿拉伯文版本,是基於商業的考慮。集英社後來順應曾在敘利亞當博士生的日本京都同志社大學中東問題專家內藤正典建議,捐贈一批漫畫給歐洲及中東的志願機構,以支援敘利亞的難民兒童。

「助孩子忘傷痛 憧憬未來」

敘利亞爆發內戰至今第7年,數以百萬計難民逃往歐洲和鄰國,當中許多兒童獨自逃難,亦有部分與家人失散,甚至途中不幸身亡。就算是較幸運者,在抵達難民營後,心理仍難免受到重創。內藤正典說:「它(書中故事)與他們所知的現實相差甚遠,但對孩子來說,能暫時逃離現實是很重要的,而這些書能夠為他們對未來懷有希望……甚至是一種緩減難民的絕望和激進思想的軟實力工具。」

盼成緩減激進思想軟實力

位於德國柏林的土耳其移民機構Wefa,上周就獲贈一批《足球小將》漫畫送給約60名難民兒童。機構負責人表示,難民兒童一般只預計收到衣物和食物,因此當他們收到以自己慣用文字出版的漫畫後,都表現得異常高興。機構在未來幾周將繼續派發。
負責翻譯阿拉伯文版的奧巴達在東京向BBC記者表示,自己本身是漫畫迷,小時更受《足球小將》動畫啟發而踢足球:「我非常喜歡看《足球小將》,這是一部關於年輕人追逐夢想、決心成為專業足球員的故事,教人須付出努力去實踐夢想。」他希望透過漫畫翻譯工作,幫助孩子忘記戰爭的記憶,並像漫畫主角般做個有夢想的人,他相信這是他的使命。目前他已翻譯了37集漫畫中的6集,正在翻譯第7集。

captaintsubasasyria2.jpg
(來源:關鍵評論網)

《足球小將》戴志偉、小志強為叙利亞難民兒童加油

日本漫畫《足球小將》不單風靡亞洲,更令戰火下的叙利亞兒童暫時忘卻痛苦,甚至生起一點希望。

26歲的Kassoumah Mhd Obada本來是大馬士革一名大學生,2012年,他取得獎學金到日本東京大學做交換生,當時叙利亞動亂已起,他的父母靠著一點人脈把他送去日本。幸運的他在獎學金結束後,找到一份兼職翻譯工作,就是把高橋陽一的《足球小將》譯成阿拉伯文。

Obada自小愛踢足球,很喜看《足球小將》動畫:「這是個很勵志的故事,講述孩子如何努力追求夢想,遠在中東的孩子生活很苦,夢想似乎距離他們很遠,我希望讓他們知道努力尋夢是多麼美好的一件事。」

日本的紀伊國屋書店在迪拜開了一家分店,去年向《足球小將》的出版商集英社取得譯本授權,可以在中東及北非銷售《足球小將》的阿拉伯文版本。於是就展開了翻譯計畫,Obada目前參與6冊,涉及37本漫畫的翻譯。

這本來只是一個尋常商業決定,但得到一位京都同誌社大學的中東專家Masanori Naito教授的注意。Masanori Naito教授在80年代曾在大馬士革擔任博士生,他一直嘗試找方法幫助叙利亞的人民,他建議出版商可以向難民孩子捐贈一些漫畫書。集英社隨即表示願意捐助,答允在紀伊國屋書店首批三千本《足球小將》漫畫中就送出一千本給難民兒童。Masanori Naito聯絡了國際救助組織和聯合國兒童基金,在歐洲、土耳其及中東等地向難民兒童派送《足球小將》漫畫書。

「對於難民兒童來說,《足球小將》中的世界很遙遠和陌生,但他們極需要一些可以暫時逃離現實的渠道,而漫畫書是一種抗衡絕望和激進的軟實力,能夠令孩子對未來生起一點希望。」60歲的Masanori Naito教授說。

阿拉伯文《足球小將》於今年1月開始在迪拜銷售,三個月內就成為當地最暢銷作品之一,2月開始在難民營派發。

救助組織Wefa在柏林一個難民營向60名孩子派書,工作人員Ismet Misirlioglu難忘孩子接到漫畫書時的喜悅:「他們一般會收到衣服和食物等物資,當他們看到是一本日本漫畫,上面的文字還是自己看得懂的阿拉伯文,單從那的閃亮眼睛就知道他們有多驚喜。」現在,戴志偉(大空翼)、小志強(小次郎)和林源三等足球小將(漫畫中的人物)都為叙利亞小朋友打氣加油。Wefa計畫在未來數星期派發更多《足球小將》漫畫書。

在東京,翻譯員之一的Obada正努力翻譯第37集,「我有的朋友在幫叙利亞政府軍,也有些朋友在幫叛軍。我們原本是一家人,現在卻希望對方死,自相殘殺。」「身為叙利亞人,我希望可以做到一點事,我相信翻譯工作能幫到一點點,即使那只是讓孩子笑一下,暫時忘記戰爭。」

Obada的父親目前在大馬士革獨居,且有心臟病。Obada以電郵告訴父親有關翻譯工作,他父親回覆說:「很好。對不起我已沒錢寄給你了,但我希望你努力工作以支持自己的生活。」

Obada很想回去找父親,但現實並不容許,他會留在日本繼續學業,並希望找到一份工作。他說,要向日本學習如何從戰爭後恢復過來,希望有一天能回叙利亞幫助重建國家。


雖然足小近來總予人脫離現實和身型比例失調的印象
不過其偉大之處正是其跨國度的影響力
能使看的人感到正能量的話就算是好的漫畫了吧~
話說敘利亞隊有在世青篇登場過,在十強賽還戰平了車仁天缺陣的南韓XD

留言

秘密留言

自我介紹

藍澤千影

Author:藍澤千影
.某行業老年無能雜工一名
.不知為何喜歡東方和可愛的動漫
請多來多留言~
如發現有影片連結已被移除,歡迎通知以便本人修補,謝謝^^
PS.請勿擅自抄襲本BLOG內容
PSA.請勿用真名稱呼本人XD...

狀態:σ`∀′) ゚∀゚)σ(?)

心情音樂:ポルノグラフィティ
小型聊天室
最新文章
類別
  K-ON (44)
最新留言
月曆
07 | 2017/08 | 09
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 - -
瞬間看地球(?)
FC2計數器(同一IP一天只計算1次)
來訪者統計(26/3/10開始)
free counters
搜尋欄
連結
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友

月份存檔
RSS連結
全部文章連結

顯示所有文章