天津飯原來不是中國菜......


(來源:自由時報)

中國人在日本開台菜餐廳 被問台灣總統答案讓人傻眼

前陣子有網友在Ptt分享現在有越來越多中國人喜歡在日本東京開台灣料理店,結果菜單其實全是中國菜,菜色嚐起來也根本沒有台灣味,是「假台菜」。日本人阿醬今天就在臉書po文指一間位於神奈川的台灣料理店,其實也是中國人開的店,而且詢問老闆「台灣總統」的名字,老闆答案讓人非常傻眼。

臉書專頁「台湾なう」秉持著「台日友好」的精神,經常分享日本人阿醬拍攝的一些有趣短片,介紹「不正經日文」、「不正經挑戰」,或是有關台日的小趣事,非常有人氣。

阿醬今天在臉書po文表示,在神奈川碰到了一間「假台菜」店,一看到招牌就明顯知道一切都是假的,結果進去後發現菜單用簡體字、服務生果然都有捲舌口音。

阿醬用日文詢問「你是台灣人嗎?」老闆回他「對呀」,阿醬又裝不知道追問「我忘記了台灣總統叫什麼名字」,想了一段時間後,老闆竟然說「是習近平啊」,答案讓阿醬非常無言。

阿醬說,其實那間店賣得料理是「天津飯」,也就是日本菜,讓他在心裡笑個不停,又用台語問「你會講台語嗎?」結果老闆說「我在忙對不起ne」,阿醬吐槽道「蛤?客人只有我一個人呢...」。

有網友留言說「這些假臺灣餐廳真的很討厭。為什麼要假裝成台灣人?」「希望日本人別上當.....」、「台灣人不會特意去寫簡體字」、「假裝成台灣人在日本會比較好做生意吧」。

看了這報導才知道天津氯原來是日本發明的中華料理.口.
以下另轉貼兩篇:
(來源:華僑網)

讓中國人吃驚的日本「中華料理」

只要有華人的地方就有中國菜,日本也不例外。然而,日本的中華料理,在中國都不常見。在日本的中華料理店里常常混雜著日本出生的中國菜,這 也是比較有趣的現象。其中有些菜中國人見了甚是吃驚,這是中國菜?為什麼身為中國人卻都沒見過!這裡就來給大家盤點一下那些出生在日本的中國菜吧!

1、干燒蝦仁

据日本通稱,這道菜是陳建明(中華料理達人)在日本經營中華料理店時,一邊想著四川的干燒蝦仁一邊創作完成的。當時的日本人對於豆瓣醬的辣不習慣,於是依据日本人喜歡的口味進行改造,壓制辣味。這道菜在日本的中華料理店,人氣還是挺高。

2、天津飯

這個中國菜很多人都沒聽說過,看到的時候嚇一跳,中國什么時候有這樣的菜品?
關於天津飯的發源地,現在已經分不清是「來來軒」還是「大正軒」,總之,天津飯的人氣讓它成了日本人最喜愛的中國菜之一。雖然叫天津飯,但其實天津都沒有這道菜。燴飯上面蓋上日本人喜歡吃的雞蛋,再勾上芡,完全按照日本人喜歡的口味制作而成。
順便一提,動畫片《龍珠》的天津飯就是因這個菜而得名。

3、中華丼

雖然叫中華丼,卻是日本料理。將烹飪過的中國菜澆蓋在米飯上,一碗簡單的中華丼就烹制而成了。這道菜原本是中華料理店里員工的伙食餐,因為太美味而揚名在外。
中華丼也被製成了速食食品,當然也是日本發明的……

4、長崎的面雜燴(ちゃんぽん)

面雜燴是一道由豬肉、魚肉、蔬菜等材料混合日本鄉土料理。這道菜據說是以福建菜為基礎演變而來,日文名字的ちゃんぽん也跟閩南話的「吃飯」讀音相近。

5、餃子

在中國,餃子一般就是指水餃,一般都當主食吃了,在日本居然拿餃子來下飯,這點我們很不能接受,米飯和餃子都是主食呀!餃子怎麼能當配菜呢!

6、中華冷麵

食欲下降的酷暑中,清爽的中華冷麵成為了大家的至愛。從初夏開始,超市就開始販賣起中華冷麵,這都快成了日本夏天的風物詩之一。
關於中華冷麵的發祥地,有人說是「龍亭」這家中華料理店,還有人「楊子江菜館」才是元祖。震驚的是,日本人吃中華冷麵的時候會加蛋黃醬,不知道好不好吃?

雖說以上這些料理都是在日本出生,但大多以中國菜為底,加以改造而成。所以小編猜測,不管如何地道的中國菜,到了日本都會稍微變樣。日本人都會根據自己的口味將菜品改造成自己喜歡的味道,這也是在日本的外國菜的普遍命運。

(來源:瞧.中外)

那些海外的冒牌中國菜 在中國沒人愛

在國外,很多老外喜歡在看起來不像中餐,吃起來更不像中餐的中餐館吃飯,這些形式口味都已面目全非的飯菜依然被他們堅稱為「中國菜」。中國菜在海外流傳過程中,不得不根據歪果仁的口味進行改良,海南沒有海南雞飯,宮保雞丁是甜的,「天津飯」跟中國沒關係……

《壹讀》雜誌2014年第17期(總第52期)刊載了《在海外,它們是大言不慚的中國菜》的文章,文章盤點了那些海外的冒牌中國菜,還有它們背後的邏輯。

全文如下:

在海外,它們是大言不慚的中國菜
肉骨茶、天津飯、炒雜碎,還有它們背後的嚴肅邏輯

就像我們在國內會看看各種用外國餐外衣包裝過的中國餐一樣,在海外,老外也流行​​在那些看起來就不像中餐,吃起來更不像中餐的中餐館吃飯。不過,這並不僅僅是他們刷存在感的方式,更重要的是,海外中餐經歷諸多流變,所有令人啼笑皆非的口味,究其原因都有一連串能延展開來的細節。

我們用這篇文章向你解釋:為什麼海南沒有海南雞飯,韓國的炸醬麵和美國​​的宮保雞丁是甜的。

我們也用這些中餐的變化向你解釋,他們大言不慚地聲稱「自己是中國菜」背後嚴肅的邏輯。

「海南沒有海南雞飯」

我們很難追溯中餐輸出海外的確切年代,但筷子、粽子在東亞各國的常見程度,毫無爭議地宣示著中國飲食的流傳印記。

存在爭議的,是那些流入了他國卻找到了新生的食物,或是因為際遇,故鄉的食材變換了一種樣式;或是缺少家鄉的某一種味道,而變成了另外一種菜餚。

比如如今被視為南洋招牌美食的肉骨茶,關於它的起源,廣為流傳的說法是早期在南洋務工的​​華人苦力用來果腹的早餐。但據馬來西亞美食專欄作家林金城考證,吃肉骨飲茶本是福建廈門泉州一帶的風俗,新加坡開埠時,來自廈門的華人苦力把吃肉喝茶的方法帶去了馬六甲,只不過,如今的肉骨茶與「茶」再無半分關係,而成了一道排骨藥材湯。

失去家鄉味的,則是海南雞飯。上世紀30年代,來自海南的商販開始依照海南文昌雞的做法,在新加坡、馬六甲、檳城等地沿街叫賣白斬雞,但由於原料發生了變化,東南亞的海南雞飯,口感、味道也隨之改變。

在新加坡打響招牌之後,海南雞飯原本的故鄉也被人淡忘,誤認為新加坡才是這道菜的起源。香港才子蔡瀾因為在海南吃到的雞飯與新加坡的味道不符,曾經感慨「海南沒有海南雞飯」。

海南本地人當然不認同。2009年,《海南日報》刊文為海南的雞飯申冤。不過,這家報紙也承認,吃慣了「洋口味」的蔡瀾,能否接受本地傳統的海南雞飯,是個未知數。

日本拉麵跟中國有關,「天津飯」跟中國無關

與那些還有著明確「中國血統」的東南亞中餐相比,進入日本和韓國之後的中國食物,經常連名字都變了。

比如說,韓式炸醬麵其實來源於魯菜,但味道是甜的;日本的餃子其實是煎餃,更多被當成下飯的菜餚;還有天津沒有的「天津飯」,卻在日本被當作中華料理。

甜味的韓式炸醬麵來自中國山東。1900年前後,為躲避戰亂,山東人大批遷往朝鮮。炸醬麵連同糖醋肉段等其他魯菜一同進入朝鮮半島。

到1948年時,在朝鮮經營調味品的山東華僑王松山為了迎合當地人的口味,在中式炸醬中添加焦糖,改良成了韓國春醬。朝鮮戰爭之後,來自美國的援助麵粉讓以大米為主食的韓國人接受了麵條,廉價的韓式炸醬麵從此在韓國流行起來。

日本的中華料理經歷了類似的改良。1910年,日本人尾崎貫一僱用12名中國廚師,在東京淺草區開設「來來軒」飯館,主營根據日本人口味改良的中式菜餚。一般認為,來來軒是日式中華料理的開端。因為它對日本飲食最大的貢獻,是將中式湯麵改良成了更加符合日本人口味的日本拉麵。

和中國人的普遍認知不同,拉麵並不是傳統的日本料理。在日本結束鎖國政策,接受華人勞工進入日本之前,當地傳統的麵條只有烏冬面和蕎麥麵。最初的日本拉麵,更常見的名字是「中華蕎麥麵」。

「拉麵」本身,其實也是日語發音的音譯。在日語中,拉麵以假名的形式書寫,據信是音譯自廣東話中的「撈麵」、「老面」或「滷麵」。但無論哪種麵條,日本拉麵在用料、工藝和注重湯頭口味方面,至今仍然保留了中國南方麵食的不少特色。

中式烹飪技法結合日本當地的食材與口味,也創造出一系列當地原創的「中國美食」,其中最典型的例子是「天津飯」。

在日本的中華料理中,天津飯是一道「名菜」。它就像另一種版本的蛋包飯:將蟹肉和雞蛋攤成蛋餅,蓋在米飯上面,再澆上一層厚重的芡汁。

雖然以天津為名,但中國的天津卻並沒有這種食物。真要在中國食品中給這道菜找一個親戚的話,廣東的滑蛋蝦仁似乎是更接近的選項。關於這道菜品的由來,流傳廣泛的說法是來來軒的第三代店主在二戰結束後,迫於食品匱乏而創造出來的。之所以叫天津飯,是因為用了天津小站米。

川菜先打入日本,接著才是上海菜

拉麵和天津飯,構成了日本人對中華飲食的早期認知,但能將日式中國菜與其他海外中華飲食區分開的,是其齊全的種類。

事實上,日本人對中國菜的認知,同樣是以中國東南西北各個地區飲食特徵劃分出的四個菜系。和中國傳統認知的菜系體係不同,日本人將中國料理,劃分成了四川料理、北京料理、廣東料理和上海料理。但這二者不能簡單畫上等號,比如北京料理涵蓋的地域還包括了中國東北,而上海菜的範圍除了擴大到了福建和江西之外,其特色也被一個字總結了起來:「甜」 。

截然不同的菜系分類,和最近一個多世紀以來,中日之間的特殊歷史有關。

把粵菜帶入日本的,是19世紀末前往日本從事苦工的廣東人。前文所述的拉麵和天津飯,從口味和製作方法上看,的確保留了粵菜的痕跡。而包含了東北菜在內的北方菜,則在二戰前後,藉由侵華日軍和偽滿洲國的日本移民,擺上了日本人的餐桌。

川菜和上海菜進入日本是最近半個世紀的事情。上世紀60年代,來自香港的川菜廚師陳建民首次在日本的電視節目上教授川菜做法。麻婆豆腐、乾燒蝦仁等四川菜從此成了日本家庭的家常菜。至於上海菜,更多集中在高檔中國餐廳當中,掌勺的大廚多是改革開放後前往日本發展的上海廚師。

不過,日本的「中華料理」已經和國內原版的菜餚相去甚遠。比如麻婆豆腐,常見的日本做法中很少使用郫縣豆瓣醬和花椒。為了保持原版麻婆豆腐的色澤和辣味,番茄醬和胡椒粉反而成了常用的調味料。其他日本流行的中國菜,大多經歷了類似的改良,口味變得偏甜。

為什麼美版宮保雞丁是甜的

「將醃好的雞肉切丁,與橙子或橙汁、姜、蒜、雞湯、糖、食用油、玉米澱粉、鹽和辣椒一起炒出來的菜餚,經常使用烤花生作為配菜。」這是英文版維基百科上,對宮保雞丁的介紹。

當然,是美式宮保雞丁。

酸和甜也是美式中餐的主味。另外一道常見菜「左宗棠雞」,則是在炸好的雞塊上澆上酸甜汁——如果把澆汁改成蘸醬,這道菜就變成了麥當勞裡的麥香雞。

但左宗棠雞原本是台灣廚師彭長貴在上世紀50年代創造的新湘菜。據彭長貴回憶,最初的左宗棠雞「味厚,酸、辣、咸」,是典型的湖南口味。上世紀70年代,彭長貴在紐約聯合國總部附近經營彭園餐廳,憑藉這道菜吸引了貝聿銘和基辛格,左宗棠雞從此在美國一炮打響。但在後來,為了遷就美國人的口味,這道菜被改成了咕嚕肉一樣的口味。

中餐口味的美式變遷,與近百年來美國華人移民的故事息息相關。據美國中餐行業媒體《中餐通訊》介紹,1890年開始的排華運動,將華人排除在高級職業之外。迫於生計,原本是礦工和鐵路工人的美國華人,只能轉入工作辛苦,且收入和地位低下的服務行業。

其中的一種選擇,是現學廚藝成為中餐館的廚師。上世紀20年代排華浪潮消退時,美國華人成年男性中約有四分之一從事餐飲業。由於華人移民數量在此期間沒有增長,中餐館被迫向美國大眾口味妥協,把酸甜口味融入中餐。

妥協的結果,是中餐成了美國主流飲食的一部分。據《中餐通訊》的最新數據,全美中餐館的數量已經超過5萬家,這個數字比全美擁有1.95萬家連鎖快餐店的麥當勞多一倍以上。

美國流行過中國菜,在中國沒人愛

妥協的另外一個結果,是美國中餐中的傳奇「李鴻章炒雜碎」。這道菜原本是用動物內臟和蔬菜做成的雜燴,最初是美國華工的飲食。1896年李鴻章訪美後,美國社會被中國文化吸引,炒雜碎也因此進入美國人的視野。在去除動物內臟,改良成適合美國人的口味之後,炒雜碎伴隨著上世紀初美國社會的快速城市化,開始在美國流行。在上世紀60年代之前,這道菜一度成為了中餐的代名詞。

炒雜碎也為美國藝術家提供了創作靈感。美國爵士樂大師路易斯•阿姆斯特朗1925年以中餐館為靈感創作了小號曲《街邊的雜碎館》。美國寫實主義畫家愛德華.霍珀則在1929年完成了畫作《雜碎館》,畫中兩名美國女性坐在一張中式餐桌旁面談,窗外則是若隱若現的「雜碎」招牌。

不過,美國人眼裡的中餐在中國並不受歡迎。上世紀20年代,北京一家專營美式中餐的餐館開張,但由於沒有足夠的美國人捧場,很快因為無人問津關門大吉。

同樣的故事發生在左宗棠​​雞上。1990年前後,彭長貴在故鄉長沙開設了自家餐廳的分店,菜單裡自然包括左宗棠雞。但因為菜品不受當地人歡迎,餐廳很快關張。

「太甜了。」這是湖南人對左宗棠雞的評價。

留言

秘密留言

No title

我超愛吃天津飯的!!!!
但我真的不知道原來那是日本料理XD""
(想說奇怪為什麼只有日本料理店才有得點)
自我介紹

藍澤千影

Author:藍澤千影
.某行業老年無能雜工一名
.不知為何喜歡東方和可愛的動漫
請多來多留言~
如發現有影片連結已被移除,歡迎通知以便本人修補,謝謝^^
PS.請勿擅自抄襲本BLOG內容
PSA.請勿用真名稱呼本人XD...

狀態:σ`∀′) ゚∀゚)σ(?)

心情音樂:ポルノグラフィティ
小型聊天室
最新文章
類別
  K-ON (44)
最新留言
月曆
11 | 2016/12 | 01
- - - - 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
瞬間看地球(?)
FC2計數器(同一IP一天只計算1次)
來訪者統計(26/3/10開始)
free counters
搜尋欄
連結
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友

月份存檔
RSS連結