今晚香港對中國,點都要撐!
世界盃外圍賽終迎來近年罕見備受關注、決定中港兩隊命運的一戰,也許香港不能再一次創造奇蹟,甚至慘敗收場,但只要球迷繼續撐、球員繼續拼,香港足球就有希望!過了今晚,你還會支持香港足球嗎?
.覺醒配音組的《香港隊踢出世界盃》
.港足出線狂想曲
.微電影《香港踢入世界盃》
.覺醒配音組的《香港隊踢出世界盃》
.港足出線狂想曲
.微電影《香港踢入世界盃》
AMURO:NOT EVEN MY FATHER HAS HIT ME!
(來源:PR TIMES)
アニメ化で話題の「機動戦士ガンダム THE ORIGIN」の名ゼリフで、英語が学べる本が発売!
.「安彦ガンダム」で学べる、ニュータイプの語学書!
本書は、現在アニメ化が話題の大人気コミック『機動戦士ガンダム THE ORIGIN』のセリフの数々を、英語で楽しみながら学べるニュータイプの英語学習書。2015年10月31日よりイベント上映中のアニメ、『機動戦士ガンダム THE ORIGIN II 哀しみのアルテイシア』で登場する名シーンの「英語版」も多数収録するほか、「一年戦争」のアムロたちの激闘もストーリー順に紹介。シャアの名言「坊やだからさ」といった名ゼリフの数々で、英語の文法や単語が自然と頭に入ってきます。英語学習者はもちろん、ガンダムファンならぜひ手に入れたい1冊です。
.欧米版コミックの翻訳×関正生の解説!
各シーンのセリフは、現在刊行中の欧米版コミックを基に日英対訳。壮大なストーリーに合わせたネイティブ向けの本格的な英文は、リクルートの「受験サプリ」で大人気の英語講師、関正生氏による丁寧な解説で読み解くことができます。
各ページには劇中のコマが多数掲載されており、ストーリーを思い出しながら英語を楽しめる構成。
たとえば、シャアの有名なセリフ「坊やだからさ…」は、“Because he was a spoiled kid..."という、欧米版の翻訳を紹介。
spoil は「だめにする・甘やかす」という意味で、「甘やかされた子ども」という、シャアが持っているガルマに対するイメージが表現されている、と解説されています。
もちろん本書では、シャアだけでなく、主人公のアムロなど人気キャラのカッコいい名言の数々を、ネイティブ英語で紹介。本書を読めば、海外ドラマのようにセリフが飛び交う、クールなガンダムの世界を堪能できるでしょう!